Лингвистика, или языкознание — это одно из направлений факультета филологии. Как правило, лингвистические кафедры выбирают те, кто любит изучать культуру народа через языки как в устной, так и в письменной форме.
В этой статье вы узнаете, на что ориентироваться при выборе тематики выпускной квалификационной работы и найдёте темы для диплома по лингвистике, если ничего не приходит на ум.
Следите за последними новостями на нашем информационном ресурсе. И не пропускайте горячие акции и скидки.
Как выбирать темы дипломных работ по лингвистике?
В отличие от реферата и курсовой, ВКР по лингвистике требует большего объёма и глубины проработки темы. Но есть и хороший момент. Так как в центре внимания язык и его особенности, в качестве материала исследования можно брать любое произведение культуры или искусства.
Итак, на какие моменты стоит обратить внимание в поиске своей темы диплома:
- получить рекомендации научного руководителя;
- связать со сферой деятельности, в которой планируете работать;
- обратиться к научным монографиям учёных-лингвистов;
- сделать акцент на актуальность темы, её важность для общества.
В поисках вдохновения можно прибегать и к нестандартным источникам:
- Провести языковой анализ на примере культовых и артхаусных фильмов.
- Найти языковые особенности любимых с детства сказок и мультфильмов.
- Понять, в чём сила языка классических романов или произведений одного автора.
- Исследовать значения пословиц, поговорок и фразеологизмов.
- Найти параллели в искусстве и различных направлениях живописи.
- Посмотреть, как культурные особенности других народов находят выражение в языке.
Когда определитесь с темой диплома по лингвистике, не забудьте о грамотном оформлении при написании своей выпускной квалификационной работы.
Кстати! Для наших читателей сейчас действует скидка 10% на любой вид работы.
Примерные темы дипломных работ по лингвистике для переводчиков и других специальностей
Так и не смогли найти тему? Выбирайте нужную из нашего списка:
Библеизмы в «Приключениях Тома Сойера» Марка Твена. | Метафорические модели английских экономических терминов. | Лингвостилистические особенности пейзажных зарисовок в произведении Э. Бронте «Грозовой перевал». |
Формирование дискурсивной и стратегической компетенций при обучении монологическому высказыванию в проектной деятельности (на материале ведения интернет-блогов). | Прагматическая вариативность концептуальной метафоры. | Аксиологический аспект значения как средство концептуализации (на примере общественно-политической и юридической лексики). Концептуализация действительности через цветообозначения. |
Особенности индивидуально-авторского стиля Айрис Мёрдок (на примере употребления определений). | Лингвокульторологические аспекты в изучении географических названий в английском языке. | Цитация в рекламном тексте как феномен прецедентности и компонент речевого воздействия. |
Обучение иностранному языку на основе компьютерных программ. | Формирование «вторичной» языковой личности в процессе обучения иноязычной культуре. | Омонимия как закономерный результат стихийного развития английского языка. |
Особенности перевода деловой документации на примере договоров о купле-продаже. | Социолингвистические особенности молодежного музыкального сленга и способы его перевода с английского языка на русский язык (на материале англоязычных молодежных журналов). | Особенности употребления фразовых глаголов в юридической литературе. |
Синестезия как художественный прием в романе Дж. С. Фоера «Жутко громко и запредельно близко». | Изучение средств речевой выразительности в публицистике как способ расширения словарного запаса студентов-инофонов. | Способы перевода терминов искусствоведческой тематики на иностранном языке. |
Особенности юридической терминологии в русском, английском и французском языках. | Способы репрезентации комического эффекта (на материале произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»). | Перевод безэквивалентной лексики в текстах СМИ. |
Лингвистические модели перевода и особенности их интерпретации на материале художественных текстов. | Зооморфизмы в английских пословицах и поговорках и трудности их перевода на русский язык. | Использование общественно-политических реалий английского языка в русском. |
Способы образования и приемы перевода авторских неологизмов (на материале английской художественной прозы). | Способы выражения модальности в современном английском языке и их передача на русский язык (на материале произведений англоязычной художественной литературы). | Особенности перевода русских культуронимов при переводе на английский язык романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». |
Вариативность делового этикета в английской, американской и русской лингвокультурах. | Лингвострановедческий и страноведческий аспекты в обучении английскому как второму языку. | Роль артикля в коммуникативных фразеологических оборотах английского языка. |
Концептуализация быстрого движения в английской языковой картине мира (на материале существительных). | Мотивированность сленга в современном английском языке (на примере деривационных соматизмов). | Лексические концепты как средство организации активного и рецептивного лексического материала на уроках немецкого языка в школе. |
Методика формирования социокультурной компетенции у учащихся старших классов на основе аутентичных видеофильмов. | Использование творческих видов деятельности в обучении иностранным языкам в средней школе. | Коммуникативно-ориентированный подход при обучении иностранным языкам на начальном этапе. |
Тестовая методика контроля в обучении иностранным языкам в средней школе. | Формирование профессионально-педагогической компетенции учителя иностранного языка. | Текст как средство совершенствования умений коммуникативного чтения на английском языке. |
Дискуссия как метод формирования коммуникативных навыков в старших классах средней школы. | Адаптация при переводе англоязычной детской литературы. | Изучение, анализ и систематизация разговорной лексики в романе «Generation П». |
Совсем нет времени писать самостоятельно? Обращайтесь за помощью в написании ВКР в наш студенческий сервис.